Posted on

Egyptian Songs in Marvel’s Moon Knight Series

A few days ago the last episode of Marvelโ€™s Moon Knight series was released. The story and acting were quite good, but there was an aspect that many people liked. It is basically how Egypt, and its civilization and culture were portrayed. One significant aspect of Egyptian culture was the choice of the songs used in the intro and ending of each episode, as well as those that served as background music. As language learners, we may be curious about what these songs actually say, so in this post, we will cover a number of these songs, with their lyrics and explanation.

Marvel’s Moon Knight Series

Nagat – ba7lam ma3aak

This song appeared in the first episode while the main character was waiting for his romantic date. The song itself is quite romantic, but its words portrays some interesting picture, which apparently have some significance in a later episode (No spoilers here ๐Ÿ™‚ ). The singer of this song is Nagat (or Nagat al-Sagheerah, the little Nagat, apparently to distinguish her from another singer called Nagat).

Song by Nagat – I dream with you – ba7lam ma3aak – ุจุญู„ู… ู…ุนุงูƒ

ba7lam ma3aak lyrics

These are the lyrics of the song.

I Dream with youba7lam ma3aakุจุญู„ู… ู…ุนุงูƒ
I dream with you .. of a shipba7lam ma3aak … be-safeenahุจุงุญู„ู… ู…ุนุงูƒ.. ุจุณููŠู†ุฉ
and a harbour .. to anchor uswe be-meenaa .. terasseenaaูˆุจู…ูŠู†ุง….ุชุฑุณูŠู†ุง
and sail againwe-neba77ar taaneeูˆู†ุจุญู‘ุฑ ุชุงู†ูŠ
the wind resists ..and i found youel-ree7 te3aaned … we-ala2eekุงู„ุฑูŠุญ ุชุนุงู†ุฏ … ูˆุฃู„ุงู‚ูŠูƒ
in your eyes .. and your handsfee 3enaik .. we-eedaikููŠ ุนูŠู†ูŠูƒ …..ูˆุฅูŠุฏูŠูƒ
my shore and my safetyshhaTTee we amaaneeุดุทูŠ ูˆุฃู…ุงู†ูŠ
the whole worldel-3aalam kollohุงู„ุนุงู„ู… ูƒู„ู‡
with its secretsbe-asraarohุจุฃุณุฑุงุฑู‡
living with me3aayesh wayyaayaaุนุงูŠุด ูˆูŠุงูŠุง
living inside me3aayesh gowwaayaaุนุงูŠุด ุฌูˆุงูŠุง
as long as you’re .. in the journey with meTool ma-enta … fee el-re7lah ma3aayaaุทูˆู„ ู…ุง ุงู†ุช ..ููŠ ุงู„ุฑุญู„ุฉ ู…ุนุงูŠุง
my name and your name .. my darlingesmak we esmee … ya 7abeebeeุงุณู…ูƒ ูˆุงุณู…ูŠ…. ูŠุง ุญุจูŠุจูŠ
my town .. and my storymadentee … we-7ekaayteeู…ุฏูŠู†ุชูŠ…… ูˆุญูƒุงูŠุชูŠ
my home and my rovingsakanee we-ter7aaleeุณูƒู†ูŠ ูˆุชุฑุญุงู„ูŠ
the whole worldel-3aalam kollohุงู„ุนุงู„ู… ูƒู„ู‡
with its secrets16be-asraarohุจุฃุณุฑุงุฑู‡
living with me3aayesh wayyaayaaุนุงูŠุด ูˆูŠุงูŠุง
living inside me3aayesh gowwaayaaุนุงูŠุด ุฌูˆุงูŠุง
as long as you’re .. in the journey with meTool ma-enta … fee el-re7lah ma3aayaaุทูˆู„ ู…ุง ุงู†ุช ..ููŠ ุงู„ุฑุญู„ุฉ ู…ุนุงูŠุง

Lyrics are adapted from Lyrics translate website 

Ahmed Saad – el-molook (the kings)

This song appeared in the outro of the second episode. It belongs to a genre of music in Egypt called mahraganaat (literally means โ€œcarnivalsโ€). This kind of music was at first mainly the music of more certain areas of cairo (manaatiq shaโ€™beyyah = literally means popular areas but refer to more crowded and poorer areas). However, this music spread in popularity everywhere. It is similar to rap music in terms of some focus on โ€œdissingโ€ (or expressing disrespect) to other unnamed rivals. Of course there are also carnivals about romantic love and others about contemplating life and human nature. However, this song โ€œel-melookโ€ belongs to the first category, with a message of โ€œwe are better than youโ€.

Song by Ahmed Saad Ft. 3enaba and double Zuksh – the kings- el-molook – ุงู„ู…ู„ูˆูƒ

El-melook lyrics

Here are the lyrics of the song

The Kingsุงู„ู…ู„ูˆูƒ
[Singer: 3enaba][ุนู†ุจุฉ]
I can see non of youanaa mesh shaayef feekom 7addุฃู†ุง ู…ุด ุดุงูŠู ููŠูƒู… ุญุฏ
y’all bunch of boys, wheedling for a livingentoo 3eyaal 3aayshah 3alaa el-7akkุฅู†ุชูˆุง ุนูŠุงู„ ุนุงูŠุดูŠู† ุน ุงู„ุญูƒ
Everyone knows that y’all are minisculekoll el-naas 3arfaakoo 3al-2adูƒู„ ุงู„ู†ุงุณ ุนุงุฑูุงูƒูˆุง ุน ุงู„ู‚ุฏ
Everyone knows that i’m fiercekoll el-naas 3aarfah enne ghasheemูƒู„ ุงู„ู†ุงุณ ุนุงุฑูุฉ ุฅู†ูŠ ุบุดูŠู…
Never needed backup3omree fee yoam maa e7tagt le-7addุนู…ุฑูŠ ููŠ ูŠูˆู… ู…ุง ุฃุญุชุฌุช ู„ุญุฏ
Not bragging, swear to god it’s true.mesh tafkheem wallaahee begaddู…ุด ุชูุฎูŠู… ูˆ ุงู„ู„ู‡ ุจุฌุฏ
Like a lion, standing in front of everyonewaa2ef west el-koll asadูˆุงู‚ู ูˆุณุท ุงู„ูƒู„ ุฃุณุฏ
Wasn’t meant1 to be meanmaa etrabbet-sh ennee ab2aa la2eemู…ุง ุฃุชุฑุจุชูŠุด ุฅู†ู‰ ุฃุจู‚ู‰ ู„ุฆูŠู…
When it’s serious, i got the missiles (name of a band)fee el-tanfeez 3andee el-SawaareekhููŠ ุงู„ุชู†ููŠุฐ ุนู†ุฏู‰ ุงู„ุตูˆุงุฑูŠุฎ
I am 3enab from mars, dudeanaa 3ennaab yasta el-marreekhุฃู†ุง ุนู†ุงุจ ูŠุงุณุทู‰ ุงู„ู…ุฑูŠุฎ
In my wars i use RPGswest 7oroobee baDrab bawaazeekูˆุณุท ุญุฑูˆุจูŠ ุจุถุฑุจ ุจูˆุงุฒูŠูƒ
In my county, i make historywest belaadee bakteblee tareekhูˆุณุท ุจู„ุงุฏูŠ ุจูƒุชุจู„ูŠ ุชุงุฑูŠุฎ
[Singer: Young Zuksh][ูŠุงู†ุฌ ุฒูˆูƒุด]
Dude,7abeebeeุญุจูŠุจู‰
Papa,baabaaุจุงุจุง
Here comes the gang7aDarnaa gainaa 3eSaabahุญุถุฑู†ุง ุฌูŠู†ุง ุนุตุงุจุฉ
We live…3eshnaaุนูŠุดู†ุง
ModestlybasaaTahุจุณุงุทุฉ
You’ll make it, if determinedhatenga7 law feeh eraadahู‡ุชู†ุฌุญ ู„ูˆ ูู‰ ุฅุฑุงุฏู‡
Never needed support, i am on my own (Alone)ma7tagtesh 7add, anaa saaned nafsee aloneAlone ู…ุง ุงุญุชุงุฌุชุด ุญุฏ ุฃู†ุง ุณุงู†ุฏ ู†ูุณู‰
Ringing and buzzing daily, is my phone.arqaam betrenn be-tezenn 3ala el-telephoneุฃุฑู‚ุงู… ุจุชุฑู† ุจุชุฒู† ุนู„ู‰ ุงู„ุชู„ูŠููˆู†
Now that i made it, they love me, took my side!7abboonee lammaa weSelt etlawwenoo 100 loanุญุจูˆู†ู‰ ู„ู…ุง ูˆุตู„ุช ุงุชู„ูˆู†ูˆุง 100 ู„ูˆู†
Your shot hits the post, mine scores a goalkortak teegee 3aarDah kortee teegee goanูƒูˆุฑุชูƒ ุชูŠุฌู‰ ุนุงุฑุถู‡ ูƒูˆุฑุชู‰ ุจุชูŠุฌู‰ ุฌูˆูˆู†
[Singer: Ahmed Saad][ุฃุญู…ุฏ ุณุนุฏ]
hush hush hush hush.sokoot sokoot sokoot sokootุณูƒูˆุช ุณูƒูˆุช ุณูƒูˆุช ุณูƒูˆุช
The kings, kings, kings, kings are heregatt el-molok molook molookุฌุช ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ู…ู„ูˆูƒ ู…ู„ูˆูƒ ู…ู„ูˆูƒ
There is no escape, escape escapemafeesh horoob horoob horoobู…ููŠุด ู‡ุฑูˆุจ ู‡ุฑูˆุจ ู‡ุฑูˆุจ
from the lions, the lionsmen el-osood men el-osoodู…ู† ุงู„ุฃุณูˆุฏ ู…ู† ุงู„ุฃุณูˆุฏ
No sales talk!e7naa mesh be-nebee3 kalaamุฅุญู†ุง ู…ุด ุจู†ุจูŠุน ูƒู„ุงู…
We get to the point!e7naa naas doghree we-tamaamุฅุญู†ุง ู†ุงุณ ุฏูˆุบุฑู‰ ูˆ ุชู…ุงู…
(We) do not care who says whatmesh shaaghelnaa meen ellee 2aalู…ุด ุดุงุบู„ู†ุง ู…ูŠู† ุงู„ู„ู‰ ู‚ุงู„
The envious have no placeel-7aqood malhoosh makaanุงู„ุญู‚ูˆุฏ ู…ุงู„ู‡ูˆุด ู…ูƒุงู†
[Singer: Young Zuksh][ูŠุงู†ุฌ ุฒูˆูƒุด]
Mess with me, you get a taste of lunacytenkosh-nee teshoof genaanุชู†ูƒุดู†ู‰ ุชุดูˆู ุฌู†ุงู†
People would gather2we-tetlam el-geraanูˆุชุชู„ู… ุงู„ุฌูŠุฑุงู†
God blessed me with a wise tonguerabbak eddaanee 7ekmah fee el-lesaanุฑุจูƒ ุฅุฏุงู†ู‰ ุญูƒู…ุฉ ูู‰ ุงู„ู„ุณุงู†
(with which) I’d win battlesakol-kom bel-kalaamุฃูƒู„ูƒู… ุจุงู„ูƒู„ุงู…
Yang Zuksh is from El-Salamyough zoksh gaay men el-salaamูŠุงู†ุฌ ุฒูˆูƒุด ุฌุงูŠ ู…ู† ุงู„ุณู„ุงู…
Do not trust meakhook malhoosh amaanุฃุฎูˆูƒ ู…ุงู„ู‡ูˆุด ุฃู…ุงู†
I’m decent, so don’t yell “man” at meanaa 3ala el-mazboot tamaam fa mat2olleesh yaa manุฃู†ุง ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุธุจูˆุท ุชู…ุงู… ูู…ุชู‚ูˆู„ูŠุด ูŠุง ู…ุงู†
hitting the gas, wining all trophies, bottled poison, quenched their thirst!anaa daayes we faayez kesebt kol el-gawaayez .. 7aTTait el-semm fee azaayez .. sherebt koll ellee 3aayezุงู†ุง ุฏุงูŠุณ ูˆ ูุงูŠุฒ ูƒุณุจุช ูƒู„ ุงู„ุฌูˆุงูŠุฒ ุญุทูŠุท ุงู„ุณู… ูู‰ ุงุฒุงูŠุฒ ุดุฑุจุช ูƒู„ ุงู„ู„ู‰ ุนุงูŠุฒ
I want you to understand me, distinguish! (as i’m doing), and know what’s right!anaa 3aayez zayy maa-anaa 3aayez amayyez 3aayzak tefham-nee we-temayyez we-teshoof el-Sa77 we-dah kowayyesุงู†ุง ุนุงูŠุฒ ุฒู‰ ู…ุงู†ุง ุนุงูŠุฒ ุฃู…ูŠุฒ ุนุงูŠุฒูƒ ุชูู‡ู…ู†ู‰ ูˆ ุชู…ูŠุฒ ูˆ ุชุดูˆู ุงู„ุตุญ ุฏู‡ ูƒูˆูŠุณ
[Singer: Ahmed Saad][ุฃุญู…ุฏ ุณุนุฏ]
Look, look, look where have we beenshoof shoof shoof konnaa fainุดูˆู ุดูˆู ุดูˆู ูƒู†ุง ููŠู†
And where are we nowwe-ba2ainaa delwa2tee fainูˆ ุจู‚ูŠู†ุง ุฏู„ูˆู‚ุชู‰ ููŠู†
You, who forgot about me in your good few days, i will forget you for yearsyaa ellee neseetoo-nee fee yomain-kom anaa hansaa-kom seneenูŠุงู„ู„ู‰ ู†ุณูŠุชูˆู†ู‰ ูู‰ ูŠูˆู…ูŠู†ูƒู… ุงู†ุง ู‡ู†ุณุงูƒู… ุณู†ูŠู†
Thanks for hardships, that opened my eyes,kattar khair el-Zoroof ellee tekhalleenee ashoofูƒุชุฑ ุฎูŠุฑ ุงู„ุธุฑูˆู ุงู„ู„ู‰ ุชุฎู„ูŠู†ู‰ ุฃุดูˆู
some i did truly love, others do not deserve considerationnaas 7abbait-haa be-amaanah we-naas taanyah maa-yetshaafoo-shู†ุงุณ ุญุจูŠุชู‡ุง ุจุฃู…ุงู†ู‡ ูˆู†ุงุณ ุชุงู†ูŠู‡ ู…ุงูŠุชุดุงููˆุด
[Singer: 3enaba][ุนู†ุจุฉ]
Everyone was blown away when i’m presentlammaa gait el-koll Taarู„ู…ุง ุฌูŠุช ุงู„ูƒู„ ุทุงุฑ
Undeliberate, i’m an explosionghaSb 3annee anaa enfegaarุบุตุจ ุนู†ู‰ ุงู†ุง ุงู†ูุฌุงุฑ
It’s hard to see you in spaceSa3b ashoofak fee el-faDaa2ุตุนุจ ุงุดูˆููƒ ูู‰ ุงู„ูุถุงุก
If you came to me, we’ll make a messlaw gait a3mel ma3aak 7ewaarู„ูˆ ุฌูŠุช ุงุนู…ู„ ู…ุนุงูƒ ุญูˆุงุฑ
Stay away, i vigorous, from Cairo, yet stronger than any foreignereb3ed 3annee 3ashaan anaa ghabee, qaaheraawee we-agmad men el-agnabeeุงุจุนุฏ ุนู†ู‰ ุนู„ุดุงู† ุงู†ุง ุบุจู‰ ู‚ุงู‡ุฑุงูˆู‰ ูˆ ุงุฌู…ุฏ ู…ู† ุงู„ุงุฌู†ุจู‰
Dude, your planet is different from minekawkabkoo yasTaa ghair kawkabeeูƒูˆูƒุจูƒูˆุง ูŠุงุณุทู‰ ุบูŠุฑ ูƒูˆูƒุจูŠ
Alone, can drive an army of TatarsbeToolee wa7dee asoo2 tataarุจุทูˆู„ู‰ ูˆุญุฏูŠ ุงุณูˆู‚ ุชุงุชุงุฑ
[Singer: Young Zuksh][ูŠุงู†ุฌ ุฒูˆูƒุด]
I’m cool, i’m cool, i’m chicanaa gaamed anaa gaamed anaa sheekุงู†ุง ุฌุงู…ุฏ ุงู†ุง ุฌุงู…ุฏ ุงู†ุง ุดูŠูƒ
If you have money, a car gets anywherelaw ma3aak feloos 3arabeyyah be-temashsheekู„ูˆ ู…ุนุงูƒ ูู„ูˆุณ ุนุฑุจูŠู‡ ุจุชู…ุดูŠูƒ
Bro, befriend no hobos, it’s a givenma3roof ya zemeelee ma-teSaa7eb-sh halaafeetู…ุนุฑูˆู ูŠุงุฒู…ูŠู„ู‰ ู…ุชุตุญุจุด ู‡ู„ุงููŠุช
(Are you) Cultured? Welcome aboardlaw betefham fee el-oSool ahlan beekู„ูˆ ุจุชูู‡ู… ูู‰ ุงู„ุงุตูˆู„ ุงู‡ู„ุง ุจูŠูƒ
We’d want youneshtereekู†ุดุชุฑูŠูƒ
You’ll be on topteb2aa foa2ุชุจู‚ู‰ ููˆู‚
Gray-haired?, meh, it’s just a colour.we-law yesheeb el-sha3r loanูˆ ู„ูˆ ูŠุดูŠุจ ุงู„ุดุนุฑ ู„ูˆู†
Till the end we’ll keep upmekammeleen le-aakher yoamู…ูƒู…ู„ูŠู† ู„ุขุฎุฑ ูŠูˆู…
Success is hard, requires no sleepaSl el-nagaa7 dah sa3b mesh me7taag el-noamุฃุตู„ ุงู„ู†ุฌุงุญ ุฏู‡ ุตุนุจ ู…ุด ู…ุญุชุงุฌ ุงู„ู†ูˆู…

Sabah – Sa3aat Sa3aat (Sometimes โ€ฆ sometimes)

This song appeared at the end of episode 5. A very melancholic song by the amazing Lebanese singer and actress Sabah. The song portrays a complex psychological state, about a person oscillating between feelings of unexplained happiness and sadness.ย 

Song by Sabah – sometimes sometimes – saa3aat saa3aat – ุณุงุนุงุช ุณุงุนุงุช

saa3aat saa3aat lyrics

Here are the lyrics of the song.

Sometimes. ..Sometimessaa3aat saa3aatุณุงุนุงุช…ุณุงุนุงุช
Sometimes. sometimessaa3aat saa3aatุณุงุนุงุช…ุณุงุนุงุช
I love my life & adore the things ( issues) .a7ebb 3omree, we a3sha2 el-7agaatุฃุญุจ ุนู…ุฑูŠ ูˆ ุฃุนุดู‚ ุงู„ุญุงุฌุงุช
I love all peoplea7ebb koll el-naasุฃุญุจ ูƒู„ ุงู„ู†ุงุณ
and how much of feeling (I have)we-add eih e7saasูˆ ุฃุฏ ุงูŠู‡ ุงุญุณุงุณ!
and I feel inside me hundred melodieswe-a7ess gowwaayaa be-meet naghamูˆ ุงุญุณ ุฌูˆุงูŠุง ุจู…ูŠุช ู†ุบู…
hudred melodies filling up the silencemeet nagham yemloo el-sokaatู…ูŠุช ู†ุบู… ูŠู…ู„ูˆุง ุงู„ุณูƒุงุช
Sometimes. ..Sometimessaa3aat saa3aatุณุงุนุงุช .. ุณุงุนุงุช
Sometimes. ..Sometimessaa3aat saa3aatุณุงุนุงุช …ุณุงุนุงุช
I feel how much I am lonely !a7ess add eih wa7eedahุฃุญุณ ุฃุฏ ุงูŠู‡ ูˆุญูŠุฏุฉ
the words that are in my mouth are not new !,we-add eih el-kelmah fee lesaanee ma-hesh gedeedahูˆ ุฃุฏ ุงูŠู‡ ุงู„ูƒู„ู…ุฉ ููŠ ู„ุณุงู†ูŠ ู…ู‡ูŠุด ุฌุฏูŠุฏุฉ
and how much I am not happy! ,we-add eih maa-anee-sh sa3eedahูˆ ุฃุฏ ุงูŠู‡ ู…ู†ูŠุด ุณุนูŠุฏุฉ
and that the stars are so far !,we-enn el-negoom be3eedahูˆ ุงู† ุงู„ู†ุฌูˆู… ุจุนูŠุฏุฉ
And how heavy the time step is !we-te2eelah khaTwet el-zamanูˆ ุซู‚ูŠู„ุฉ ุฎุทูˆุฉ ุงู„ุฒู…ู†
How heavy theticking of the clocks!te2eelah da22et el-sa3aatุซู‚ูŠู„ุฉ ุฏู‚ุฉ ุงู„ุณุงุนุงุช
Sometimes. Sometimessa3aat sa3aatุณุงุนุงุช…ุณุงุนุงุช
refrain
I laugh & play like a spring birdaD7ak we-al3ab zayy 3aSfooret rabee3ุฃุถุญูƒ ูˆ ุฃู„ุนุจ ุฒูŠ ุนุตููˆุฑุฉ ุฑุจูŠุน
Like the breeze ..as it comes.. then it suddenly vanisheszayy el-naseem maa ye3addee we-fee la7zah yeDee3ุฒูŠ ุงู„ู†ุณูŠู… ู…ุง ูŠุนุฏูŠ ูˆ ููŠ ู„ุญุธุฉ ูŠุถูŠุน
I get very happy ..and laugh so very muchafra7 awee … we-aD7ak awee aweeุฃูุฑุญ ู‚ูˆูŠ ..ูˆ ุฃุถุญูƒ ู‚ูˆูŠ ู‚ูˆูŠ
and love my life and adore the passing day .we-a7ebb 3omree we a3sha2 el-yoam ellee faatูˆ ุฃุญุจ ุนู…ุฑูŠ ูˆ ุงุนุดู‚ ุงู„ูŠูˆู… ุงู„ู„ูŠ ูุงุช
Sometimes. Sometimessaa3aat saa3aatุณุงุนุงุช …ุณุงุนุงุช
it’s strange, it is strangeghareebah, we-ghareebahุบุฑูŠุจุฉ ..ูˆ ุบุฑูŠุจุฉ
the same thing that makes me happy, doesn’t make me happynafs elle beyfarra7-nee maa yefarra7-neeู†ูุณ ุงู„ู„ูŠ ุจูŠูุฑุญู†ูŠ ู…ุง ูŠูุฑุญู†ูŠ
and it’s strangewe-ghareebahูˆ ุบุฑูŠุจุฉ
the same thing that comforts me doesn’t comfort menafs elle yerayya7-nee maa yerayya7-neeู†ูุณ ุงู„ู„ูŠ ูŠุฑูŠุญู†ูŠ ู…ุง ูŠุฑูŠุญู†ูŠ
and I feel my lifetime is gone bywe-a7ess enn 3omree faatูˆ ุงุญุณ ุงู† ุนู…ุฑูŠ ูุงุช
without me loving me life and adoring thingsmen ghair ma-a7ebb 3omree we-a3sha2 el-7agaatู…ู† ุบูŠุฑ ู…ุง ุงุญุจ ุนู…ุฑูŠ ูˆ ุงุนุดู‚ ุงู„ุญุงุฌุงุช
like this sometimeskedah saa3aatูƒุฏุฉ ุณุงุนุงุช
and like that sometimeswe-kedah saa3aatูˆ ูƒุฏุฉ ุณุงุนุงุช
and it’s strange, the ticking of time passingwe-ghareebah, ghareebah da22et el-zamanูˆ ุบุฑูŠุจุฉ..ุบุฑูŠุจุฉ ุฏู‚ุฉ ุงู„ุฒู…ู†
and it’s strange, strange how the clock game iswe-ghareebah ghareebah … le3bet el-saa3aatูˆ ุบุฑูŠุจุฉ ุบุฑูŠุจุฉ ..ู„ุนุจุฉ ุงู„ุณุงุนุงุช
Sometimes. Sometimessaa3aat saa3aatุณุงุนุงุช…ุณุงุนุงุช

And here is a list of all songs (Egyptian and non-Egyptian) used in the series.

If you like this materials, please support us by liking and sharing, and please subscribe below to our updates.

Processingโ€ฆ
Success! You're on the list.
Posted on

Which Arabic to learn?

When learning Arabic, it is important to have a clear understanding of your goals. Otherwise, you may spend a lot of time, money and effort without a satisfactory outcome. The first thing to know is that there are two different types of Arabic. The first is Formal language (known as fuSHaa, meaning the most eloquent). FuSHaa includes both classical Arabic and the more popular Modern Standard Arabic (MSA)d. MSA is used mainly in written and formal materials. On the other hand, the informal/colloquial language is mainly spoken, with different dialects and varieties across different countries. In this post, youโ€™ll see the different possible goals associated with each type. Then, you will know which type of Arabic to focus on, so that you can achieve your goals.

Two types of Arabic: Formal/fuSHaa/Modern Standard Arabic – and dialects

Suppose that you need to learn Arabic to read some official documents or read a book in Arabic. In this case, it makes sense only to learn MSA. Otherwise, if you want to:

  • watch Arabic speaking media
  • listen to songs or other cultural production

then in most cases you will need to study one dialect or another.

Which type of Arabic to learn?

An ideal learning strategy would be to combine both types. In fact, this is what most Arabic native speakers do. They just switch between the two types according to context.

Our Learning Products

What is fuSHaa: classical Arabic + Modern Standard Arabic

In order to understand Arabic better, it i important to make a few distinctions, and to see some overlaps.

The first distinction is between Classical Arabic and Modern Standard Arabic. Although Arabic speakers call both of them al-fuSHaa (or the most eloquent), classical Arabic refers mainly to Arabic used in literary and religious texts many centuries ago, while Modern Standard Arabic is the Arabic that is used nowadays for most of formal contexts. Here are a few points from this figure:
1- There is a lot of overlap between MSA and classical Arabic. The grammar is basically identical

2- many words in ancient texts (classical Arabic) that are not used nowadays (MSA)

3- many modern words that were coined to reflect many areas of technology, economics, business and so on

4- Some words had a certain meaning in classical Arabic and a different meaning in MSA. For example the word โ€œsayyaarahโ€ was used in Quran to mean โ€œa caravanโ€, but in modern use, it means โ€œa car/au automobileโ€

FuSHaa is the combination of classical Arabic and Modern Standard Arabic

The relationship between fuSHaa and dialects

And there are a few important points about the distinction between fuSHaa and dialects:

1- There are different dialects for the different Arabic speaking countries

2- Some dialects can be grouped together, like Levantine, Maghreb, and Gulf groups since these dialects are similar to each other

3- Each dialect has an overlap with fuSHaa, many words and verbs either are the same as in MSA, or has an origin from classical Arabic

4- Each dialect has overlaps with other dialects, dialects with closer geographical proximity have greater overlap

5- Dialects are also influenced by other local languages, such as Egyptian Arabic being influenced by Coptic, and Maghreb dialects by Tamzight

6- Dialects are also influenced by foreign languages, such as French, English, Turkish โ€ฆ etc

Dialects can be grouped together, showing the overlap with fuSHaa and other local and foreign languages

Subscribe to our updates!

Posted on 1 Comment

Arabic Alphabet and Diacritics Guide (Free)

In this guide for Arabic alphabet and diacritics reading, you will learn about the following:

  • The Arabic Alphabet letters. In addition, you will learn some letters that are not normally included in the alphabet
  • The shape of each letter in different parts of the word
  • The Arabic diacritics/harakaat/tashkeel. These are mainly short vowels in Arabic.
  • How to sound out Arabic words using letters and diacritics
This image has an empty alt attribute; its file name is image.png
Sample of the guide, showing different shapes of Arabic letters

There are many resources for learning Arabic reading by Champolu. In addition, you can also enroll in our Udemy Basic Arabic reading course, which explains the alphabet and diacritics guide in more detail.


Posted on

Lesson 10 – Question Words in Arabic

Let’s learn about question words in Arabic. In this lesson, we will discuss interrogative sentences in Arabic. Mainly, we will introduce the main question words and the corresponding structure.

Arabic Question Words Example

In this video, let’s learn about question words in Arabic.

Question Words Lesson on Youtube

Question Words ุฃุฏูŽูˆุงุช ุงู„ุงุณู’ุชููู’ู‡ูŽุงู…

ู…ูŽู†ุŸ
man?
Who?
ู…ูŽุงุŸ
maa?
What?
ู…ูŽุงุฐูŽุงุŸ
maadhaa?
What?
ุฃูŠู’ู†ูŽุŸ
ayna?
Where?
ู…ูŽุชูŽู‰ุŸ
mataa?
When?
ูƒูŽูŠู’ููŽุŸ
kayfa?
How?
ูƒูŽู…ุŸ
kam?
How many?
ู„ูู…ูŽุงุฐูŽุงุŸ
limaadhaa?
Why?
ู‡ูŽู„ุŸ
hal?
โ€ฆ? Yes/No

Yes/No Questions

The word “hal” is a word we use for forming Yes/No questions in MSA.
In classical Arabic, sometimes the letter alif is used before the verb in a similar way:
Did you want to eat?
a-tureed an ta’akol?
ุฃุชุฑูŠุฏ ุฃู† ุชุฃูƒู„ุŸ

ู‡ูŽู„ู’ุŸ
hal?
For asking Yes/No Questions
ู‡ูŽู„ ู†ูู…ู’ุชูŽ ุฌูŽูŠู‘ูุฏุงู‹ุŸ
hal nimta jayyidan?
Did you sleep well?
ู‡ูŽู„ ุฃู†ู’ุช ู…ูุตู’ุฑููŠู‘ุŸ
hal anta misreyy?
Are you Egyptian?
ู‡ูŽู„ ุชูุฑููŠุฏ ุฃูŽู†ู’ ุชูŽุฃูƒูู„ุŸ
hal tureed an taโ€™kol?
Do you want to eat?
ู‡ูŽู„ ูˆูŽุตูŽู„ูŽ ุงู„ุถู‘ููŠููˆูุŸ
hal wasala ad-duyoof?
Did the guests arrive?
ู†ูŽุนูŽู…
naโ€™am
yes
ู„ุง
laa
no

Where = ayna = ุฃูŠู†ูŽ

ุฃูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุญูŽู‚ููŠุจูŽุฉุŸ
ayna al-haqeebah?
Where is the bag?
ุฃูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู…ูุฏููŠุฑุŸ
ayna al-mudeer?
Where is the manager?
ุฃูŠู’ู†ูŽ ุชูŽุณู’ูƒูู†ุŸ
ayna taskun?
Where do you live?
ุฃูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽู†ู’ุชุŸ
ayna ant?
Where are you?

Who = man = ู…ูŽู†

ู…ูŽู† ู‡ููˆูŽุŸ
man huwa?
Who is he?
ู…ูŽู† ู‚ูŽุงู„ูŽ ู„ูŽูƒูŽ ู‡ูŽุฐูŽุงุŸ
man qaala laka haadhaa?
Who told you so?
ู…ูŽู† ู‡ููˆูŽ ู…ูุคูŽู„ู‘ูู ุงู„ูƒูุชูŽุงุจุŸ
man huwa muโ€™allif al-kitaab?
Who is the author of the book?
ู…ูŽู† ู‡ููˆูŽ ู…ูุฎู’ุชูŽุฑูุน ุงู„ู‡ูŽุงุชููุŸ
man huwa mukhtareโ€™ al-haatif?
Who is the inventor of the phone?

When = mataa = ู…ุชู‰

ู…ูŽุชูŽู‰ ูˆูŽุตูŽู„ู’ุชูู…ุŸ
mataa wasaltum?
When did you (pl-m) arrive?
ู…ูŽุชูŽู‰ ุญูŽุฏูŽุซ ู‡ูŽุฐูŽุงุŸ
mataa hadatha haadhaa?
When did this happen?
ู…ูŽุชูŽู‰ ุณูŽุงููŽุฑููˆุงุŸ
mataa saafaroo?
When did they travel?
ู…ูŽุชูŽู‰ ูˆูู„ูุฏู’ุชุŸ
mataa wulidt?
When were you born?

What = maa = ู…ุง

ู…ูŽุง ู…ูŽุนู’ู†ูŽู‰ ู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ูƒูŽู„ูู…ูŽุฉุŸ
maa maโ€™naa haadhihi al-kalimah?
What is the meaning of this word?
ู…ูŽุง ู‡ููŠูŽ ุนูŽุงุตูู…ูŽุฉ ููŽุฑูŽู†ู’ุณูŽุงุŸ
maa hiya โ€˜aasimat faransaa?
What is the capital of France?
ู…ูŽุง ู‡ููŠูŽ ุงู„ู…ูุดู’ูƒูู„ูŽุฉุŸ
maa hiya al-mushkilah?
What is the problem?
ู…ูŽุง ู‡ูŽุฐูŽุงุŸ
maa haadhaa?
What is this?

How = kayfa = ูƒูŽูŠููŽ

ูƒูŽูŠู’ููŽ ุนูŽุฑูŽูู’ุชุŸ
kayfa โ€˜araft?
How did you know?
ูƒูŽูŠู’ููŽ ู†ูุตู’ู„ูุญ ุงู„ู‡ูŽุงุชููุŸ
kayfa nuslih al-haatif?
How do we fix the phone?
ูƒูŽูŠู’ููŽ ูŠูู…ู’ูƒูู† ุฃูŽู†ู’ ุฃูุณูŽุงุนูุฏูŽูƒุŸ
kayfa yumkin an usaaโ€™idak?
How can I help you?
ูƒูŽูŠู’ููŽ ุญูŽุงู„ููƒุŸ
kayfa haaluk?
How are you?
(Literally: How is your condition)

How much/many = kam = ูƒูŽู…

ูƒูŽู… ุนูู…ู’ุฑููƒุŸ
kam โ€˜umruk?
How old are you?
(Literally: how much is your age)
ูƒูŽู… ุดูŽุฎู’ุตูŽุงู‹ ู‚ูŽุงุจูŽู„ู’ุชุŸ
kam shakhsan qaabalt?
How many people did you meet?
ูƒูŽู… ุชูุฑููŠุฏุŸ
kam tureed?
How much do you want?
ูƒูŽู… ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽููŽุช ุงู„ุฑู‘ูุญู’ู„ูŽุฉุŸ
kam takallafat ar-rihlah?
How much did the trip cost?

What = maadhaa = ู…ุงุฐุง

ู…ูŽุงุฐูŽุง ุญูŽุฏูŽุซุŸ
maadhaa hadath?
What happened?
ู…ูŽุงุฐูŽุง ู‚ูู„ู’ุชุŸ
maadhaa qult?
What did you say?
ู…ูŽุงุฐูŽุง ุชูุฑููŠุฏุŸ
maadhaa tureed?
What do you want?
ู…ูŽุงุฐูŽุง ููŽุนูŽู„ููˆุงุŸ
maadhaa faโ€™aloo?
What did they do?

Why = limaadhaa = ู„ูู…ูŽุงุฐุง

ู„ูู…ูŽุงุฐุง ุชูŽุจู’ูƒููŠุŸ
limaadhaa tabkee?
Why are you crying?
ู„ูู…ูŽุงุฐุง ูˆูŽู‚ูŽุนูŽุช ุงู„ุญูŽุงุฏูุซูŽุฉุŸ
limaadhaa waqaโ€™at al-haadithah?
Why did the accident happen?
ู„ูู…ูŽุงุฐุง ููŽุนูŽู„ู’ุชูŽ ุฐูŽู„ููƒุŸ
limaadhaa faโ€™alta dhaalik?
Why did you do so?
ู„ูู…ูŽุงุฐุง ุชูŽุฃูŽุฎู‘ูŽุฑู’ูˆุงุŸ
limaadhaa taโ€™akhkharoo?
Why are they late?

Other Question Words in Arabic

There are other question words that will be covered in later lessons.

https://www.facebook.com/archampolu/photos/?tab=album&album_id=173990487448152

Posted on

Arabic Videos with Subtitles

Using Arabic Videos with Subtitles can help in learning the spoken language. It is important to show in the subtitles what the speakers are actually saying. In addition, it is also important to show the English translation. For learners who can’t read in Arabic, it can be useful to provide the transliteration of the Arabic text in Latin letters.

This triple subtitle format is part of the Champolu method. In fact, it provides complete transparency about what the spoken language. Therefore, learners can know the actual words in the speech, the meaning of each word, and how these words map to the meaning in the translation. In order to do this mapping, we do color-matching between the phrases and words in the original script, the transliteration, and the translation.

In the Arabic materials, we include clips from the show “Alice in Wonderland”. This is a popular children show with a version in Modern Standard Arabic. In this show, you can learn the basic Arabic phrases and expressions in a fun context.

Alice in Wonderland video clip with triple subtitle format

Here is a list of all multimedia material in Arabic. In this material, there are Arabic Videos with Subtitles with the triple subtitle format.

You can also check the Youtube playlist:

Check our course on Udemy:

Basic Arabic Reading

Download Arabic Reading Guide

[email-subscribers-form id=”2″]

Posted on

Learn Arabic Videos with Subtitles (3) Alice shows the hat to her mum ุฃู„ูŠุณ ุชูุฑูŠ ุฃูู…ูŽู‘ู‡ุง ุงู„ู‚ุจุนุฉ

Let’s learn Arabic language through Arabic Videos with translation subtitles. It is possible to find Arabic videos with subtitles either in Arabic script or translated into Arabic. In our videos here, we focus on providing videos with both the original spoken content in Arabic, in addition to the transliteration of what is being said in English letters, to help learners who are yet comfortable enough with the Arabic script. The subtitles also include the English translation. In addition, all the three-line subtitles are color-matched, in order to allow the learners to glean the meaning of words and expressions.

videos with Arabic subtitles/transliteration in English letters, and English translation. We will watch a videos from the animation series “Alice in Wonderland ุฃู„ูŠุณ ููŠ ุจู„ุงุฏ ุงู„ุนุฌุงุฆุจ”, which are dubbed in Arabic.

Dialogue – subtitles Arabic/Transliteration/Translation

ุงูู†ุธูุฑูŽุง ู…ูŽุงุฐุง ุงูุดุชูŽุฑูŽูŠุช

indhuraa maadhaa ishtarayt

Look what I bought

ูŠุง ุฅู„ูŽู‡ูŠ!

yaa ilaahee!

My God!

ุงูู‚ู„ูŽุนูŠ ู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ู‚ูุจูŽู‘ุนุฉ ุงู„ู‚ูŽุฐูุฑูŽุฉ ูููŠ ุงู„ุญูŽุงู„

iqla3ee haadhihi al-qubba3ata al-qadhirah fee al-7aal

Take off this dirty hat immediately

ุงู„ู‚ูุจูŽู‘ุนุฉ ู„ูŽูŠุณูŽุช ู‚ูŽุฐูุฑูŽุฉุŒ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽููŽุญูŽู‘ุตุชูู‡ุง ุจูุฏูู‚ูŽู‘ุฉ

al-qubba3ah laysat qadhirah, laqad tafa77astuhaa bi-diqqah

The hat isnโ€™t dirty, I inspected it carefully

ุฃุดููƒูู‘ ููŠ ุฐูŽู„ููƒ

ashukku fee dhaalik

I doubt it

ูุฃู†ุชู ุชูŽุนุฑููููŠู† ุฃู†ูŽู‘ ุงู„ุฌูŽุฑุงุซูŠู… ุชูŽู†ู‚ูู„ ุงู„ุฃู…ุฑุงุถ ุฅู„ู‰ ุงู„ุฅู†ุณุงู†

fa-anti ta3rifeena anna al-jaratheem tanqil al-amraad ilaa al-insaan

Since you know that germs transmit diseases to humans

ู‡ูŽูŠูŽู‘ุง

hayyaa

Letโ€™s go

ู„ุง ุฃุนุฑูู ู„ูู…ุงุฐุง ุชูุฑูŠุฏูŠู† ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุดูŽู‘ูŠุก ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู…

laa a3rif limaadhaa tureedeen haadhaa ash-shay2 al-qadeem

I donโ€™t know why you want this old thing

ููŽู„ูŽุฏูŽูŠูƒู ู‚ูุจูŽู‘ุนูŽุฉูŒ ุฌูŽู…ููŠู„ุฉ

fa-ladayki qubba3atun jameelah

Since you have a beautiful hat

ู†ูŽุนูŽู…ุŒ ูˆู„ูŽูƒูู† ู…ุง ุชูŽูู’ุนูŽู„ู’ู‡ู ู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ู‚ูุจูŽู‘ุนูŽุฉ ู„ุง ุชูŽูู’ุนูŽู„ู’ู‡ู ู‚ูุจูŽู‘ุนูŽุชููŠ

na3am, wa-laakin maa taf3alhu haadhihi al-qubba3ah laa taf3aluhu qubba3atee

Yes, but my hat doesnโ€™t do what this hat does

ุฅูู†ูŽู‘ู‡ูŽุง ุชูู†ูŽุงุณูุจููƒู ุฌูุฏูŽู‘ุงู‹

innaha tunaasibuki jiddan

It suits you very well

ูŠูŽุฌูุจ ุฃูŽู†ู’ ู†ูŽู†ูŽุทูŽู„ูู‚ ุฃูŽุณู’ุฑูŽุน

yajib an nantliq asra3We have to move out faster

See More videos with Arabic Subtitles

Follow us for more Arabic Videos with Subtitles and translation

Check our course on Udemy:

Basic Arabic Reading

Download Arabic Reading Guide

[email-subscribers-form id=”2″]

Posted on 1 Comment

Learn Arabic Videos with Subtitles (2) – Alice buys the hat ุฃู„ูŠุณ ุชุดุชุฑูŠ ุงู„ู‚ุจุนุฉ

Let’s learn Arabic language through Arabic Videos with translation subtitles. It is possible to find Arabic videos with subtitles either in Arabic script or translated into Arabic. In our videos here, we focus on providing videos with both the original spoken content in Arabic, in addition to the transliteration of what is being said in English letters, to help learners who are yet comfortable enough with the Arabic script. The subtitles also include the English translation. In addition, all the three-line subtitles are color-matched, in order to allow the learners to glean the meaning of words and expressions.

videos with Arabic subtitles/transliteration in English letters, and English translation. We will watch a videos from the animation series “Alice in Wonderland ุฃู„ูŠุณ ููŠ ุจู„ุงุฏ ุงู„ุนุฌุงุฆุจ”, which are dubbed in Arabic.

Dialogue – subtitles Arabic/Transliteration/Translation

ูƒูŽููŽู‰! ุฅู†ูŽู‘ู‡ ูŠูุฒูŽุบู’ุฒูุบ!

kafaa! innahu yuzaghzigh

Stop! It tickles

ุฃูŽุชูุฑููŠุฏููŠู†ูŽ ุดูุฑูŽุงุก ุงู„ู‚ูุจูŽู‘ุนูŽุฉ ูŠูŽุง ุขู†ูุณูŽุฉุŸ

a-tureedeen shiraa2 al-qubba3ah yaa aanisah?

Miss, do you want to buy the hat?

ูŠูŽุฌูุจู ุฃู„ูŽู‘ุง ูŠูŽุฑูŽุงู†ููŠ

yajib allaa yaraanee

He must not see me

ุฃูŽู†ูŽุงุŸ ู…ูŽุง ุซูŽู…ูŽู†ูู‡ูŽุงุŸ

anaa? maa thamanuhaa?

Me? What is its price? 

ุงู„ุฃูŽูู’ุถูŽู„ ุฃูŽู† ุชูŽู‚ููˆู„ููŠ ุฃูŽู†ู’ุชู ูƒูŽู… ู…ูŽุนูŽูƒูุŸ

al-afdal an taqoolee anti kam ma3aki?

Better that you say how much do you have?

ุนูŽุดูŽุฑูŽุฉู ู‚ูุฑููˆุด

3asharatu quroosh

Ten piasters (cents)

ุญูŽุณูŽู†ูŽุงู‹ุŒ ู‡ูŽุฐูŽุง ูŠูŽูƒู’ูููŠ

7asanan, haadhaa yakfee

Ok, thatโ€™s enough

ู‡ูŽุงูƒุŒ ุชูŽููŽุถูŽู‘ู„

haak, tafaddal

Here is it, here you are

ุดููƒู’ุฑูŽุงู‹ุŒ ูˆูŽูˆูŽู‚ู’ุชูŽุงู‹ ู…ูู…ู’ุชูุนูŽุงู‹ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู‚ูุจูŽู‘ุนูŽุฉ!

shukran, wa-waqtan mumti3an ma3a al-qubba3ah

Thanks, and have an enjoyable time with the hat

ู‡ูŽู„ ุชูŽุนู’ุชูŽู‚ูุฏูŽ ุฃูŽู†ูŽู‘ ู…ูู† ุงู„ุตูŽู‘ูˆูŽุงุจู ุฃู†ู’ ุฃูุทุนูู…ูŽู‡ู ุฌูŽุฒูŽุฑูŽุงู‹ุŸ

hal ta3taqid anna min as-sawaab an ut3imahu jazaran?

Do you think that it is right to feed him carrots?

ุงู„ู‚ูุจูŽู‘ุนูŽุฉุŸ

Al-qubba3ah?

The hat?

ู„ูŽุง ุดูŽูŠู’ุฆุŒ ู„ูŽุง ุดูŽูŠู’ุฆุŒ ุดููƒู’ุฑูŽุงู‹!

laa shay2, laa shay2, shukran!

Nothing, nothing, thanks!

ุณูŽุฃูŽูƒุชูŽุดูููŽ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุจูู†ูŽูู’ุณููŠ!

sa-aktashifa dhaalika bi-nafsee!

Iโ€™ll figure this out on my own!

See More videos with Arabic Subtitles

Follow us for more Arabic Videos with Subtitles and translation

Check our course on Udemy:

Basic Arabic Reading

Download Arabic Reading Guide

[email-subscribers-form id=”2″]

Posted on

Arabic Lessons

This post contains an up-to-date list of Arabic Lessons. Please make sure to bookmark the page and subscribe to get updates with new lessons.

In general, the lessons cover areas in Arabic grammar, vocabulary, pronunciation and alphabet. In addition, they include PDFs and Animated Google Slides, quizzes, and more.

Also, check our Udemy Course for Basic Arabic Reading.

[email-subscribers-form id=”2″]ย 

Posted on

Lesson 9 – Prepositions in Arabic ุญุฑูˆู ุงู„ุฌุฑ

In this lesson, we will talk about prepositions in Modern Standard Arabic.

In Modern Standard Arabic, prepositions are very important. Therefore, in this lesson, we will introduce Arabic prepositions with examples. In fact, prepositions can be best understood in context. For example, the preposition ” min ู…ูู†” usually means “from”, but it can have different meanings. For instance, the famous expression “min fadlik ู…ูู† ููŽุถู„ููƒ” means simply “please”.

Let’s start by introducing a list of widely used Arabic prepositions. Then, we will go deeper into each preposition. In addition, we will contrast the use of different prepositions. In the beginning, these are the most widely used Arabic prepositions:

ู…ูู†ู’ุŒ ุฅู„ูŽู‰ุŒ ุนูŽู†ู’ุŒ ุนูŽู„ูŽู‰ุŒ ูููŠุŒ ุจู€ ุŒ ู„ู€ ุŒ ูƒู€

Arabic Prepositions – Google Slides

In these slides, we will see more explanation for these prepositions.

Arabic prepositions – example phrases and sentences

ู…ูู†ู’ ุงู„ูŽุจูŽูŠู’ุช
min al-bayt
From home
ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ูŽู…ูŽุทูŽุงุฑ
ilaa al-mataar
To the airport
ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถ
โ€˜alaa al-ard
On the floor/on earth
ูููŠ ุงู„ุญูŽุฏููŠู‚ูŽุฉ
fee al-hadeeqah
In the garden
ุนูŽู†ู’ ุงู„ู…ูุดูƒูู„ูŽุฉ
โ€˜an al-mushkilah
About the problem
ุจูุงู„ู‚ูŽู„ูŽู…
be-l-qalam
With the pen
ู…ูŽุนูŽ ุตูŽุฏููŠู‚ููŠ
maโ€™a sadeeqy
with my friend
ู„ูุณูŽู„ูŽุงู…ูŽุชููƒูู…
le-salaamatikum
For your (pl) safety

The preposition “min ู…ูู†”

ู…ูู†ู’ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽู†ู’ุชุŸ
min ayna ant?
Where are you (m) from?
ุฃูŽู†ูŽุง ู…ูู†ู’ ุงู„ู‡ูู†ู’ุฏ ๐Ÿ‡ฎ๐Ÿ‡ณ
ana min al-hind
I am from India
ู†ูŽุญู’ู†ู ู…ูู†ู’ ู†ูŽูŠู’ุฌูŠุฑูŠุง ๐Ÿ‡ณ๐Ÿ‡ฌ
nahnu min Nigeria
We are from Nigeria
ู…ูู†ู’ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽู†ู’ุชูู…ุŸ
min ayna antum?
Where are you (pl) from?
ู…ูู†ู’
min
from

Arabic Expressions with โ€œmin ู…ูู†โ€

Expressions with โ€œmin ู…ูู†โ€
ู…ูู†ู’ ููŽุถู’ู„ููƒ
min fadlik
Please
ู…ูู†ู’ ุงู„ุจูุฏูŽุงูŠูŽุฉ
min al-bidaayah
From the beginning
ู…ูู†ู’
min
from

The preposition “ilaa ุฅู„ู‰”

ุฅู„ูŽู‰ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุชูุณูŽุงููุฑ ูููŠ ุงู„ุตู‘ูŽูŠู’ูุŸ ๐Ÿ–
ilaa ayna tusaafir fee as-sayf?
Where do you (m) travel in summer?
ุฃู†ูŽุง ุฃูุณูŽุงููุฑ ุฅู„ูŽู‰ ู„ูุจู’ู†ูŽุงู† ๐Ÿ‡ฑ๐Ÿ‡ง
ana usaafir ilaa lubnaan
I travel to Lebanon
ุฅูู„ูŽู‰
ilaa
to

ุฅู„ูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ูู‚ูŽุงุก
ilaa al-liqaaโ€™
Goodbye
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃู„ูู ุฅู„ูŽู‰ ุงู„ูŠูŽุงุก
min al-alif ilaa al-yaaโ€™
From A to Z
ุฅู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูู‡ูŽุงูŠูŽุฉ
ilaa an-nihaayah
To (till) the end
Expressions with โ€œilaa ุฅู„ู‰โ€

The preposition “‘alaa ุนูŽู„ู‰”

ุนูŽู„ูŽู‰
โ€˜alaa
on
ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽุงุฆูุฏูŽุฉ
โ€˜alaa al-maaโ€™idah
On the table
The preposition โ€œ โ€˜alaa ุนูŽู„ูŽู‰โ€ can simply mean โ€œonโ€
ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ูƒูุฑู’ุณููŠ
โ€˜alaa al-kursee
On the chair

ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘
alaaโ€™ al-aqall
At least
ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽูŠู’ ุญูŽุงู„
alaaโ€™ ayy haal
Anyway
Expressions with โ€œโ€˜alaa ุนูŽู„ูŽู‰โ€
ุนูŽู„ูŽู‰
โ€˜alaa
on

ูููŠ
fee
in/at
ูููŠ ุงู„ู…ูŽุบู’ุฑูุจ ๐Ÿ‡ฒ๐Ÿ‡ฆ
fee al-maghrib
In Morocco
ูููŠ ู…ูุตู’ุฑ ๐Ÿ‡ช๐Ÿ‡ฌ
fee misr
In Egypt
The preposition โ€œfee ูููŠโ€ is used as the English prepositions โ€œin/atโ€

ูููŠ
fee
in/at
ููŠ ุฃูƒุชูˆุจุฑ *
fee October
In October
ููŠ ุงู„ุตู‘ูŽูŠู
fee as-sayf
In summer
The preposition โ€œfee ูููŠโ€ can also be used with time

  • Note that month names differ between Arab countries

ู…ูŽุนูŽ
maโ€™a
with (person)
ุฃู†ูŽุง ุฃูŽุนููŠุด ู…ูŽุนูŽ ุฃูุณู’ุฑูŽุชููŠ
ana aโ€™eesh maโ€™a usratee
I live with my family
ุณูŽุงููŽุฑู’ุชู ู…ูŽุนูŽ ุฃุตู’ุฏูู‚ูŽุงุฆููŠ
saafartu maโ€™a asdiqaaโ€™ee
I travelled with my friends

ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู„ุงู…ูŽุฉ
maโ€™a as-salaamah
Goodbye
Literally: with safety
ู…ูŽุนูŽ ุชูŽุญููŠู‘ูŽุงุชููŠ
maโ€™a tahiyyaatee
Best regards
Literally: with my greetings
Expressions with โ€œmaโ€™a ู…ูŽุนูŽโ€
ู…ูŽุนูŽ
maโ€™a
with (person)

ู‚ูŽุฑูŽุฃุชู ูƒูุชูŽุงุจูŽุงู‹ ุนูŽู†ู’ ุงู„ุนูู„ููˆู…
qaraโ€™tu kitaaban โ€˜an al-โ€™uloom
I read (past) a book about science
ุนูŽู†ู’
โ€˜an
about
ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูุฏููŠุฑ ุนูŽู†ู’ ุงู„ู…ูุดู’ูƒูู„ูŽุฉ
takallama al-mudeer โ€˜an al-mushkilah
The manager spoke about the problem

When the preposition โ€œle- ู„ู€โ€ comes before โ€œal- ุงู„ู€โ€,
it becomes โ€œlel- ู„ู„ู€โ€
ู„ูู€
le-
to/for
ุงู„ุจูŠุช ๐Ÿ 
al-bayt
The house
ู„ู€ ุงู„ุจูŠุช โ† ู„ู„ุจูŠุช
lel-bayt
To the house

ู„ูู€
le-
to/for
ู„ูู„ุฃูŽุณูŽู
lel-asaf
unfortunately
ู„ูู„ุนูู„ู’ู…
lel-โ€™ilm
For information
Expressions with โ€œle- ู„ู€โ€

When the preposition โ€œbe- ุจู€โ€ comes before โ€œal- ุงู„ู€โ€ , it is pronounced as โ€œbel-โ€ instead of โ€œbe- al-โ€
ุงู„ูƒุชุงุจ
al-kitaab
The book
ุจู€ ุงู„ูƒุชุงุจ โ† ุจุงู„ูƒุชุงุจ
bel-kitaab
With the book
ุจูู€
be-
with/by
(object)

ุจูู€
be-
with/by
(object)
The preposition โ€œbe- ุจู€โ€ can be used to make adverbs
ุซูู‚ูŽุฉ
thiqah
confidence
ุจูุซูู‚ูŽุฉ
be-thiqah
confidently

ุจูู€
be-
with/by
(object)
The preposition โ€œbe- ุจู€โ€ can be used to make adverbs
ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุชูŽุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู… ุจูุณูุฑู’ุนูŽุฉ
anta tatakallam be-sorโ€™ah
You (m) speak fast
ู…ูู† ููŽุถู’ู„ูƒ ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู… ุจูุจูุทู’ุก
min fadlik takallam be-botโ€™
please speak slowly

The preposition “fee ููŠ”

ุฃูŠู’ู†ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจุŸ
ayna al-kalb?
Where is the dog?


ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจ ูููŠ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŽุฉ
al-kalb fee as-sayyaarah
The dog is in the car


ุงู„ูƒูŽู„ู’ุจ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŽุฉ
al-kalb โ€˜alaa as-sayaarah
The dog is on the car

The prepositions โ€œmaโ€™a ู…ุนโ€ is for people, while โ€œbe- ุจู€โ€ is for objects

ุฃู†ูŽุง ุฃู„ู’ุนูŽุจ ู…ูŽุนูŽ ุฃุตู’ุฏูู‚ูŽุงุฆููŠ
ana alโ€™aab maโ€™a asdiqaaโ€™ee
I am playing with my friends
ุฃู†ูŽุง ุฃู„ู’ุนูŽุจ ุจูุงู„ูƒูุฑูŽุฉ
ana alโ€™aab be-l-kurah
I am playing with the ball

The prepositions โ€œilaa ุฅู„ู‰โ€ and โ€œle- ู„ู€โ€ can sometimes be used interchangeably

ุฃูŽู†ูŽุง ุฃุฐู’ู‡ูŽุจ ุฅูู„ูŽู‰ ุงู„ู…ูŽูƒู’ุชูŽุจ
ana adh-hab ilaa al-maktab
I am going to the office
ุฃูŽู†ูŽุง ุฃุฐู’ู‡ูŽุจ ู„ู„ู…ูŽูƒู’ุชูŽุจ
ana adh-hab lel-maktab
I am going to the office
What is the preposition “to” in Arabic: ุฅู„ู‰ ู„ู€

View on Facebook:

https://www.facebook.com/pg/archampolu/photos/?tab=album&album_id=170280917819109

[email-subscribers-form id=”2″] 

Other Resources

Get Arabic Reading Guide

See other Arabic Lessons:

Posted on 2 Comments

Lesson 8 – Arabic Tanween ุงู„ุชู†ูˆูŠู†

Arabic tanween is quite important in Modern Standard Arabic. You might have noticed that some important words in Arabic end with an โ€œnโ€ sound, although there is no actual letter noon ู† at the end. For example, you can see this in words (shukran – thanks – ุดูƒุฑุง) and (ahlan – hello – ุฃู‡ู„ุง). This is because of tanween.

Tanween is a group of diacritics that come at the end of the word, to give the sound of noon /n/. It mainly exists for grammatical reasons.

It occurs at the end of undefined nouns and adjectives. It is combined with fat-hah, kasrah or dammah, which we explained in diacritics lesson #2. When combined with fat-hah, an alif is added before it.
Now you should be able to understand and sound out almost all Arabic diacritics, and start to understand the grammatical significance for them.

Whatโ€™s the function of the tanween? Whatโ€™s the difference between the three versions?

Arabic Tanween ุงู„ุชู†ูˆูŠู†
tanween in Arabic, as applied to the word “lion=asad ุฃุณุฏ”

The main function of tanween is to mark the grammatical case of indefinite words. The -un version ู€ูŒ is for words in subject position, or by default. The -an version ู€ู‹ is for the direct objects, and the -in version is for words after prepositions.

Therefore, tanween is quite important for both Arabic grammar and pronunciation.

[email-subscribers-form id="2"]